О нас  

   

Подписка на почту  

  Свежие статьи на почту!

Впишите свой E-mail здесь! 

   

Страны  

 
   
 
 HotLog
   

   

Мы на Facebook  

   
   

Мы в Контакте  

   

Мы на Mail.ru  

   

Николай Петрович Ивлев Автор и редактор сюжета Н. Валуйская.

Николай Петрович Ивлев, с которым меня познакомил в рамках Видеостраницы газеты "Веди" Константин Дмитриевич Бялыницкий-Бируля, был совершенно необычным человеком. Скромный по натуре, профессиональный до мозга костей, чрезвычайно отзывчивый, он выделил в своем плотном графике время и вел в программе «Здравствуйте» «Историю города Верного».

 

К большому сожалению, он рано ушел. Не щадил себя. До последнего вздоха работал в Центральном государственном архиве. Самой рубрики у меня в видеоархиве, увы, не сохранилось. Но сюжет в память о нем остался.

 Наталья Валуйская

СМ.  Предыстория видеоархива

 

  

 

 Николай Петрович Ивлев

07.11.1928 - 13.03.1998

Родился в с. Новониколаевка Астраханской области, в междуречье Волги и Урала.

Закончил Саратовский строительный техникум, Саратовский автомобильно-дорожный институт и аспирантуру при Харьковском автомобильно-дорожном институте.

Писатель-краевед, активист Русской общины Республики Казахстан, кандидат технических наук, профессор Алматинского автомобильно-дорожного института.

Автор около 300 статей в журналах "Простор", "Вестник АН КазССР", "Автомобильные дороги", "Автомобильный транспорт Казахстана", газетах "Веди", "Свет православия в Казахстане", "Вечерняя Алма-Ата", "Огни Алатау", "АиФ-Казахстан", "Начнем с понедельника", альманахе "Памятники истории и культуры Казахстана" и др.

Участвовал в подготовке энциклопедии "Алма-Ата", Алма-Ата, Главная редакция Казахской Советской энциклопедии, 1983 (автор статей).

Автор книг:

1) "Семиреченские мосты", Алма-Ата, "Казахстан", 1974.

2) "Находки краеведа", Алма-Ата, "Казахстан", 1977.

3) "Куратов в Казахстане", Сыктывкар, Коми книжное издательство, 1981.

4) "И оживают биографии. Записки краеведа", Алма-Ата, "Казахстан", 1983.

5) "Сельские дороги Казахстана", Алма-Ата, "Кайнар", 1987.

6) "История развития дорожного хозяйства в Казахстане (1917-1990)", Алматы, "Гылым", 1994.

Подготовил к печати буклет "По местам Чокана" (совместно с М.Ержановым), Алма-Ата, "Онер", 1986.

Составитель и публикатор "Сочинений" Ходжи Мухаммеда-Салиха Бабаджанова, Алматы, "Санат", 1996.

Умер в г. Алма-Ате.

 

 

Комментарии   

Анна
+10 #2 Краевед Николай Петрвич ИвлевАнна 19.07.2014 23:49
Полностью согласна со смелым высказыванием, чувствуется искренняя неудовлетворенн ость работой комиссии по ономастике в городе Алма-Ате, с чем не мог согласиться Николай Петрович. Жаль, что он так рано покинул этот мир, видимо, сгорел в неравной борьбе. Но здравый смысл должен победить все равно, мыслящим людям видна напыщенность и чванство современных чиновников, стоящих у руля. Создается такое впечатление, что члены комиссии делают все это для того, чтобы создать видимость постоянной "неутомимой" работы и получать за это деньги.
Цитировать
Фёдор Мироглов
+13 #1 RE: Краевед Николай Петрович Ивлев (ВИДЕО)Фёдор Мироглов 17.07.2014 16:02
Сколько лет прошло, как ушёл Николай Петрович. Боец был! Без комплексов называл вещи своими именами. В глаза говорил правду уркаганам, которые требовали искоренять русские исторические названия, и они его боялись. Одно название заявления об ономастическом вандализме само за себя говорит - "Не согласен!". Многих в организации Русская община определял сразу и предсказывал на что они способны. Меня предупреждал... Да, были люди в то лихое время, не то что нынешняя человекоподобна я жирно-лысая слизь называющая себя "организации соотечественник ов". Вечная ему память.
===
(1994 год)
НЕ СОГЛАСЕН!
Николай ИВЛЕВ краевед.
Будучи членом комиссии по ономастике при Алма-Атинском горисполкоме, мне довелось изучить механизм переименования улиц Казахстана.
В комиссии от русского населения в настоящее время всего три представителя, от греческой диаспоры - один. Десяток остальных членов – представители казахской национальности. Таким образом, налицо грубое нарушение принципа равенства представительст ва в составе комиссии с точки зрения отражения интересов многонациональн ого населения нашего города.
И вот некоторые результаты работы комиссии в таком составе. Сейчас в практике переименования улиц довлеет одна тенденция – как можно больше русских названий заменить казахскими. Это говорит о многом, но прежде всего о попрании духовных интересов русского населения Алма-Аты. Ведь город то создан в основном руками и энергией славянского населения. И его основатели были вправе давать свои названия улицам, площадям, переулкам.
Посмотрите на карту дореволюционног о Верного. На ней вы встретите такие названия улиц, которые были подсказаны местными реалиями, а вовсе не какими то “имперскими амбициями”, как выражаются некоторые новоявленные знатоки истории. В городе были улицы Киргизская, Саратовская, Иссык-Кульская, Кашгарская, Узун-Агачская, Кастекская, Нарынская, Лепсинская, Караванная и другие. Один лишь этот перечень названий улиц напрочь отметает нынешнюю клевету на русских людей о их якобы шовинистических устремлениях.
В советский период перечисленные названия исчезли с карты города. Переи-менование улиц проводилось партийно-советс кими органами во имя показного декларируемого интернационализ ма, в чём русские неповинны. Сейчас же с переименованием улиц, магазинов, районов твориться подлинный произвол. Изгоняются с табличек наименования улиц, имена людей, заслуживших мировую славу и признательность всего цивилизованного человечества.
В самом деле, о чём говорит французам, немцам и вообще всем нормально мыслящим людям бесцеремонно-по зорный факт переименования улицы Пастера в улицу Макатаева? Миллионы людей земного шара, в том числе и казахи, были избавлены и по сей день избавляются от страданий и смерти благодаря “пастеровским прививкам”. И естественно, они не испытывают чувства удовлетворения от кощунственного акта мудрецов Алма-Атинского горсовета, посмевших отнять имя великого гражданина Земли у улицы на которой впервые в Казахстане была открыта лаборатория Пастера. Это событие произошло в 1903 году. Но кому-то понадобилось перечеркнуть историю. В городе появилась улица Макатаева, алма-атинского поэта, которого вряд ли можно считать классиком казахской поэзии.
Вакханалия с переименованиям и продолжается. На последнем заседании комиссии, не смотря на протесты славянских представителей, голосами большинства было рекомендовано администрации города переименовать Ботанический бульвар в улицу Бухар Жирау, улицу имени украинского писателя Белинского в улицу Ильяса Джансугурова, улицу Портартуровскую в улицу Ахан-Сере. Девяти микрорайонам города предложено дать только казахские названия. Спрашивается, зачем всё это делать? Разве нельзя назвать именами Макатаева, Жумабаева, Джансугурова вновь возникшие улицы? Ведь надо же отдавать отчёт в том, что такая ономастическая “политика” вовсе не способствует установлению атмосферы согласия между представителями разных национальностей проживающих в Казахстане. От переименования улицы Тесленко не будут в восторге украинцы. Попробуйте убедить их в целесообразност и такого подхода.
Переименование улицы Белинского продемонстриров ало неуважение ко всей русской культуре. Русскому населению Алма-Аты теперь остаётся гадать: каково же подлинное отношение к нему со стороны братьев казахов. К слову, это словосочетание всегда ранее произносилось русскими людьми искренне, от души. Полагаю, что также искренне относились к русским братьям казахи. Нынешняя волна переименований русских названий улиц, не служит укреплению дружбы между славянами и казахами, чем бы она, не мотивировалась. Такие переименования многие рассматривают как вызов здравому смыслу, как неприкрытую попытку лишить русских людей, проживающих в Казахстане, их исторической памяти. Амбициозные переименования способствуют лишь обострению межнациональных отношений. По сути дела комиссия по ономастике в её нынешнем составе превращена в своеобразную ширму, за которой невидимые мастера идеологизирован ых сюрпризов готовят острые блюда на потребу людей, в чьи расчёты не входит укрепление взаимопонимания и согласия между представителями разных народов, живущих на земле Казахстана. Вот почему я открыто выражаю своё несогласие с решением ономастической комиссии и заявляю о выбытии из её членов.
Это своё решение прошу считать личным протестом против неправильной линии большинства членов комиссии. Думаю, что я буду правильно понят широкой общественностью Алма-Аты.
Цитировать

Добавить комментарий

Редакция сайта не несет ответственности за содержание авторских материалов и комментариев.


Защитный код
Обновить

   
   

Последние комментарии

Знакомство и общение православных христиан Республики Казахстан"

 

   
© spgk.kz © 2011-2012 Союз Православных Граждан Казахстана. Официальный сайт Общественного Объединения "Союз Православных Граждан" РК. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна!. Мнение авторов не всегда совпадают, с мнением редакции сайта. Редакция сайта не несет ответственности за содержание авторских материалов и комментариев (подробнее...). Редактор сайта Константин Бялыницкий-Бируля. Адрес для писем в редакцию сайта E-mail:spgk@spgk.kz